К І Н О

Просмотр 4 сообщений - с 1 по 4 (из 4 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #537 Ответить
    kiman
    Хранитель

    В кино ходить здорово. Нельзя сравнить поход в кинотеатр с банальным просмотром фильма на компьютере. В кинотеатре и звук обьёмный и экран большой и атмосфера совсем иная. Вот вы гуляя по Одессе решили зайти вы кино… В кино можно пойти или одному или же с любимой девушкой, а можно вообще притащить с собою компанию друзей. Вот вы сели поудобнее… В зале меркнет свет, потом короткая реклама, обзор киноновинок и начинается фильм…

    -Привіт, Барбаро!
    -Привіт, Роббі! Щось ти погано виглядаєш…
    -У мене здих кіт. І я планую відвезти його у Діснейленд — він там ніколи не був.
    -Алеж він здих!!!
    -Не кажи цьго, Барбаро! Я не хочу це чути! Не нагадуй! Він просто зморився і спить.

    … і так далі і далі і далі!!!

    Так вот… Вас очень смутит украинский перевод фильма? Меня интересует ваше мнение по этому поводу, как прогрессивно настроенной молодёжи. Но только не пишите, что вы философы и никогда не смотрите тупое американское кино даже на русском языке. Надеюсь на вашу честность и объективность.

    #4651 Ответить
    kiman
    Хранитель

    я считаю это ДИБИЛИЗМ….я уже писала что нелюблю украинский язык…а тем более когда фильм русский,переведенный на украинский…все равно я думаю на русском,а еще так как сейчас переводят…сидишь и пол часа тупо пытаешься понять что то было за слово…да и лишний дискомфорт…должно быть право выбора…а как уже показали эксперементы на фильмы между укр и рус язычными озвучками разница зрителей почти в 3 раза… лучше пусть суптитры будут…к этому нужно приучать потихоньку,вопщем я -ПРОТИВ!!!

    #4652 Ответить
    mara
    Участник

    @Ирина wrote:

    я считаю это ДИБИЛИЗМ….я уже писала что нелюблю украинский язык…а тем более когда фильм русский,переведенный на украинский…все равно я думаю на русском,а еще так как сейчас переводят…сидишь и пол часа тупо пытаешься понять что то было за слово…да и лишний дискомфорт…должно быть право выбора…а как уже показали эксперементы на фильмы между укр и рус язычными озвучками разница зрителей почти в 3 раза… лучше пусть суптитры будут…к этому нужно приучать потихоньку,вопщем я -ПРОТИВ!!!

    Согласна, но в том случае если бы это был действительно стоящий фильм, то и на английском, бы смотрела.

    #4653 Ответить
    helga fon monkastro
    Участник

    Однозначно,пойду.Это язык,которым я думаю и который я всегда рада слышать.А русского у меня и так в жизни хватает.»Каждому-своё»,а моё-это украинский.
    Качество перевода,конечно,желает быть лучшим.

Просмотр 4 сообщений - с 1 по 4 (из 4 всего)
Ответ в теме: К І Н О
Ваша информация:




by